Amiral, magasin, hasard, toubib… la langue française, mais aussi l’espagnol, l’italien, le portugais et même l’anglais, outre leurs racines latines ou germaniques, contiennent de nombreux mots empruntés à la langue arabe. Si certains de ces mots nous ont été transmis directement de l’arabe ou de ses dialectes, d’autres nous sont parvenus par l’intermédiaire d’autres langues, notamment l’espagnol, suite à la longue présence musulmane – de l’an 711 à l’an 1492 – dans la Péninsule Ibérique. Ainsi les mots matraque, goudron, arsenal, calibre, tarif ou encore alchimie, chiffre et zénith nous viennent tous de la langue du Coran.
Voici donc une liste non exhaustive de noms de boissons ou d’aliments qui ont des origines arabes:
1. Abricot
De al-barquq lui-même issu du latin praecoquum, devenu ensuite albaricoque en espagnol puis albricot en occitan et enfin abricot en français.
2. Alcool
De al-kohol qui servait à designer une substance pulvérisée ou un liquide distillé puis purifié(e). C’est le même mot qui est utilisé pour désigner la poudre noire que l’on applique sous les yeux. (Pour des raisons qui vous sembleront évidentes, nous ne mettrons pas de photo de boissons alcoolisées pour illustrer ce paragraphe, mais vous comprendrez de quoi il s’agit. À la place, voici une belle image d’une bouteille d’alcool ménager ^^).
3. Artichaut
De al-karšufa qui a donné alcarchofa en espagnol puis articiocco en italien et enfin artichaut en français. Originaire d’Afrique du Nord ou d’Ethiopie, l’artichaut était très apprécié des musulmans qui l’ont introduite en Europe au 15e siècle.
4. Café
De qahwah puis kahvé en turc, caffé en italien et enfin café en français.
5. Caroube
De al-kharroub. La graine de caroube ont un goût (légèrement) chocolaté et est consommée, notamment au Maroc, comme friandise.
6. Carvi
De al-karawiya puis carui en latin médiéval et enfin carvi en français, italien et espagnol. Cette graine a la saveur anisée sert à parfumer des desserts, des fromages, des pâtisseries, des confiseries et le riz indien.
7. Safran
De za’faran qui a donné safranum en latin puis açafrão en portugais, zafferano en italien, azafrán en espagnol et safran en français.
8. Sirop
De sharab, (du verbe boire) qui a donné siropus en latin, xàrope en portugais, jarabe en espagnol, syrup en anglais et sirop en français.
9. Sorbet
Même racine que le mot sirop issu de sharbah qui a donné sharbat en perse, sherbet en turc, sorbetto en italien et enfin sorbet en français.
10. Orange
De narandj qui a donné naranja en castillan, arancia en espagnol, laranja en portugais. Le mot orange tire son nom de la ville Arausio en latin qui a donné Ouranjo en provençal et enfin en Orange en français et anglais.
Et vous, vous en connaissez d’autres?
via